29/4/09

Ampliación del campo de batalla



Ampliación del campo de batalla (1994) 
Michel Houellebecq (Isla de Reunión, Francia, 1958) 

Textes en español et français 

Español

A ti también te interesó el mundo. Fue hace mucho tiempo; te pido que lo recuerdes. El campo de la norma ya no te bastaba; no podías seguir viviendo en el campo de la norma; por eso tuviste que entrar en el campo de batalla. Te pido que te remontes a ese preciso momento. Fue hace mucho tiempo ¿no? Acuérdate: el agua estaba fría. Ahora estás lejos de la orilla: ¡ah, sí, que lejos estás de la orilla! Durante mucho tiempo has creido en la existencia de otra orilla; ya no. Sin embargo, sigues nadando, y con cada movimiento estás más cerca de ahogarte. Te asfixias, te arden los pulmones. El agua te parece cada vez más fría, y sobre todo cada vez más amarga. Ya no eres tan joven. Ahora vas a morir. No pasa nada. Estoy ahí. No voy a abandonarte. Sigue leyendo. Vuelve a acordarte, una vez más de tu entrada en el campo de batalla. 


Français 

Vous aussi, vous vous êtes intéressé au monde. C’était il y a longtemps ; je vous demande de vous en souvenir. Le domaine de la règle ne vous suffisait plus ; vous ne pouviez vivre plus longtemps dans le domaine de la règle ; aussi, vous avez dû entrer dans le domaine de la lutte. Je vous demande de vous reporter à ce moment précis. C’était il y a longtemps, n’est-ce pas ? Souvenez vous : l’eau était froide. Maintenant, vous êtes loin du bord : oh oui ! comme vous êtes loin du bord ! Vous avez longtemps cru à l’existence d’une autre rive ; tel n’est plus le cas. Vous continuez à nager pourtant, et chaque mouvement que vous faites vous rapproche de la noyade. Vous suffoquez, vos poumons vous brûlent. L’eau vous paraît de plus en plus froide, et surtout de plus en plus amère. Vous n’êtes plus tout jeune. Vous allez mourir, maintenant. Ce n’est rien. Je suis là. Je ne vous laisserai pas tomber. Continuez votre lecture. Souvenez-vous, encore une fois, de votre entrée dans le domaine de la lutte.


Este fragmento genial es el párrafo con el que se abre la primera novela importante de Michel Houellebecq. Todavia algo desconocida, esta novela podría considerarse una de las herederas naturales de El extranjero de Albert Camus. Con las diferencias obvias de varias generaciones de diferencia, Houellebecq aplicó el mismo patrón que un día hizo al argelino premio Nobel: sencillez narrativa para profundizar en la introspección del ser humano y de sus miserias. En Ampliación del campo de batalla, de la mano de un joven informático y narrado en primera persona, Houellebecq nos muestra lo que nadie quiere ver, las sombras de la sociedad moderna, la que con sus incoherencias, rutinas y normas ahoga a sus individuos.

1 comentario:

Der Depp dijo...

Yes, sure you can use that! But please note a link to my blog or DeviantArt page below the picture.
I even made a better version with a better font:
http://earlklingi.deviantart.com/art/Der-Steppenwolf-117895512

What do you write about in your blog?

Kind regards from Germany!