Mostrando entradas con la etiqueta Auteur: Benedetti. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Auteur: Benedetti. Mostrar todas las entradas

30/5/12

¿De qué se rie? - Mario Benedetti



Mario Benedetti


¿De qué se rie?



[...]

aquí en la calle
suceden cosas
que ni siquiera
pueden decirse

los estudiantes
y los obreros
ponen los puntos
sobre las íes

por eso digo
señor ministro
de qué se ríe
de qué se ríe

usté conoce
mejor que nadie
la ley amarga
de estos países

ustedes duros
con nuestra gente
por qué con otros
son tan serviles

cómo traicionan
el patrimonio
mientras el gringo
nos cobra el triple

cómo traicionan
usté y los otros
los adulones
y los seniles

por eso digo
señor ministro
de qué se ríe
de qué se ríe

[...]


28/9/10

Cada ciudad puede ser otra... - Benedetti


Mario Benedetti (Uruguay, 1920 - 2009)

Cada ciudad puede ser otra...


Los amorosos son los que abandonan,
son los que cambian, los que olvidan.
Jaime Sabines


Cada ciudad puede ser otra
cuando el amor la transfigura
cada ciudad puede ser tantas
como amorosos la recorren

el amor pasa por los parques
casi sin verlos amándolos
entre la fiesta de los pájaros
y la homilía de los pinos

cada ciudad puede ser otra
cuando el amor pinta los muros
y de los rostros que atardecen
unos es el rostro del amor

y el amor viene y va y regresa
y la ciudad es el testigo
de sus abrazos y crepúsculos
de sus bonanzas y aguaceros

y si el amor se va y no vuelve
la ciudad carga con su otoño
ya que le quedan sólo el duelo
y las estatuas del amo



16/2/10

Táctica y estrategia - Mario Benedetti



Mario Benedetti (Uruguay, 1920 - 2009) 
Texte en français y español 


Español
Táctica y estrategia

Mi táctica es mirarte
aprender como sos
quererte como sos.

Mi táctica es hablarte
y escucharte
construir con palabras
un puente indestructible.
 
Mi táctica es quedarme
en tu recuerdo
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
pero quedarme en vos.
 
Mi táctica es ser franco
y saber que sos franca
y que no nos vendamos
simulacros
para que entre los dos
no haya telón
ni abismos.
 
Mi estrategia es
en cambio más profunda
y más simple.
 
Mi estrategia es
que un día cualquiera
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
por fin me necesites. 

Más poemas de Mario Benedetti en: http://lectureas.blogspot.com/search/label/Auteur%3A%20Benedetti.

Français
 Stratégie et Tactique

Ma tactique est de te regarder
apprendre comment tu es
t'aimer comme tu es.

Ma tactique est de te parler
et de t'écouter
construire avec des paroles
un pont indestructible.

Ma tactique est de rester
dans ton souvenir
je ne sais comment ni ne sais
avec quel prétexte
mais rester en toi.

Ma tactique est d´être franc
et de savoir que tu es franche
et que nous ne nous vendons pas
des simulacres
pour qu'entre nous deux
il n'y ait pas de rideau
ni d'abîme.

Ma stratégie est
en revanche
plus profonde et plus simple.

Ma stratégie est
qu'un jour quelconque
je ne sais comment ni ne sais
selon quel prétexte
à la fin tu aies besoin de moi.

Plus de poèmes de Mario Benedetti dans: http://lectureas.blogspot.com/search/label/Auteur%3A%20Benedetti

9/11/09

Te espero - Mario Benedetti



Mario Benedetti (Uruguay, 1920 - 2009)

Te espero

Te espero cuando la noche se haga día,
suspiros de esperanzas ya perdidas.
No creo que vengas, lo sé,
sé que no vendrás.
Sé que la distancia te hiere,
sé que las noches son más frías,
sé que ya no estás.
Creo saber todo de ti.
Sé que el día de pronto se te hace noche:
sé que sueñas con mi amor, pero no lo dices,
sé que soy un idiota al esperarte,
pues sé que no vendrás.
Te espero cuando miremos al cielo de noche:
tu allá, yo aquí, añorando aquellos días
en los que un beso marcó la despedida,
quizás por el resto de nuestras vidas.
Es triste hablar así.
Cuando el día se me hace de noche,
y la luna oculta ese sol tan radiante,
me siento sólo, lo sé;
nunca supe de nada tanto en mi vida,
solo sé que me encuentro muy sólo,
Y que no estoy allí.
Mis disculpas por sentir así,
nunca mi intención ha sido ofenderte.
Nunca soñé con quererte,
ni con sentirme así.
Mi aire se acaba como agua en el desierto,
mi vida se acorta pues no te llevo dentro.
Mi esperanza de vivir eres tu,
y no estoy allí.
¿Por qué no estoy allí?, te preguntarás...
¿Por qué no he tomado ese bus que me llevaría a ti?
Porque el mundo que llevo aquí no me permite estar allí,
porque todas las noches me torturo pensando en ti.
¿Por qué no sólo me olvido de ti?
¿Por qué no vivo sólo así?
¿Por qué no sólo...?

19/5/09

Viceversa - Mario Benedetti

Mario Benedetti (Uruguay, 1920 - 2009) 
Texto en español, en français i en català


Mario Benedetti ha fallecido recientemente y ha dejado al mundo con un poeta menos. Un mundo en el que si hay algo que no sobra son poetas. Y si encima es de los que saben llegar a la gente, de los que hacen de la poesía algo accesible es probable que empecemos a sentir cierta angustia. Pero algo extraño y morboso hay en el ser humano que venera siempre con más fervor a los muertos que a los vivos. Así que es probable que a partir de ahora Benedetti sea incluso más accesible si cabe; antologías, reportages, ediciones especiales y tributos varios pondrán su poesía en el primer plano de las estanterías. Es como si la muerte fuera la mejor de las campañas publicitarias. Dejando estos temas a parte, tanto para los que le habeis conocido en el día de su funeral como para los que ya le habíais leído, disfrutad de Benedetti con este pequeño poema.

Español 
Viceversa

Tengo miedo de verte
 necesidad de verte 
esperanza de verte 
desazones de verte. 
Tengo ganas de hallarte
 preocupación de hallarte
 certidumbre de hallarte
 pobres dudas de hallarte.
 Tengo urgencia de oírte
 alegría de oírte
 buena suerte de oírte
 y temores de oírte. 
O sea, 
resumiendo 
estoy jodido
 y radiante
 quizá más lo primero
 que lo segundo
 y también
 viceversa.


Français 
Vice versa


J'ai peur de te voir
 besoin de te voir
 espoir de te voir
 fadeur de te voir.
 J'ai envie de te trouver
 preoccupation de te trouver
 certitude de te trouver
 pauvres doutes de te trouver.
 J'ai urgence de t'entendre
 joie de t'entendre
bonne chance de t'entendre
 et peurs de t'entendre.
 Alors
en resumé
je suis mal
et rayonnant
peut être plus le prémier
 que le second
et aussi
vice versa.


Català 
Viceversa


Tinc por de veure't
necessitat de veure't
esperança de veure't
neguits de veure't.
Tinc ganes de trobar-te
preocupació de trobar-te
certitud de trobar-te
pobres dubtes de trobar-te.
Tinc urgència de sentir-te
alegria de sentir-te
bona sort de sentir-te
i temors de sentir-te.
És a dir,
resumint
estic fotut i radiant
potser més el primer
que el segón
i també
viceversa.